I define ‘Indian Literature’ as a network of interliterary
processes and communities, against which the individuality of the individual
literatures on the sub-continent can be understood. The conventional
definitions of the term have often considered it as a ‘category’ or as elusive essence
of some abstract quality of‘Indianness’ which seem to reside in the individual
literatures. The present working definition avoids the sterile and
nationalistic ‘ unity vs. diversity’ debates by contrasting the shared and the
overlapping literary elements with those which are distinctly ‘
intra-literary’. The shared or the interliterary processes do not signify a ‘unity’;
in fact, they can be understood only in the context of differences and fluid boundaries
of linguistic, cultural and artistic processes. The interliterary approach
focuses on the literary phenomenon as ‘processes’ rather than as products and
hence avoids ‘essentializing’ tendencies of the conventional way of thinking
about Indian literature.
The need to study Indian literatures in wider comparative
framework has often been reiterated by renowned scholars of comparative
literature like Sisir Kumar Das, Amiya Dev , GN Devy, Chandra Mohan and AK
Singh. However, an elaborate theoretical framework for analysis of
interliterary relationships in the Indian context which accounts for parallels,
affinities and divergences is missing. I propose that the theoretical notion of
interliterariness as elaborated by the renowned Slovak comparativist Dionyz
Durisin (1984) which highlights the interconnectedness and interactional
relationships between multiple literary, cultural and social processes is of
significant theoretical utility in comprehension of the most of the important
literary phenomena on the Indian subcontinent. The notion can be understood as
being dialectically related to the notion of ‘intra-literary’ processes. It provides
a comparative framework to analyze literary texts, movements, literary cultures
in India by focusing on the complex historical interplay of diverse literary,
artistic and intellectual traditions which often collide, overlap, blend and
give rise to hybrid aesthetics and heterogeneous cultural formations which
cannot be understood in isolation or as monolith belonging simply to a single
literary tradition or language.
Dioynz Durisin in Theory of Literary Comparatistics
(1984), defines 'literary process' as the " inner laws of development of
literature." He elaborates upon the goal of literary studies,and
comparative literature is" to comprehend the literary phenomenon means not
merely to describe its constituents, or to point out their mutual affinity and
interdependence within the work of literature, but to reveal the multifarious
affinities of the literary phenomenon and the individual procedures with the
social, cultural, artistic and literary background in the widest sense of the
word". (p. 11). He distinguishes
interliterary relationships into two interconnected and overlapping fields:
those resemblances caused by genetic (contactual) relationships and literary
resemblances (analogies) brought about by typological affinities. The genetic (
contactual) relationship in his theory does not imply the search for ‘origins’
and ‘influences’, but describes ‘ the coherence of the work of literature with
preceding tradition…i.e. the relationships which one way or another
participated in bringing it into being” (105).”
He notes, “Contactual study takes into consideration various forms of
literary reception, while in typological study, we speak of literary analogies,
affinities or inaffinities. While the forms of literary reception express a
certain degree of direct contact, the typological analogies represent a
considerably freer similarity, not determined by direct contact or genetically”
( 193).
He further distinguishes two forms of ‘contactual/genetic’
relationships into external contactual and internal contactual relationships.
The external contactual relations would include things like “various reports
and mention of the literature of other countries, actual contacts between
writers and persons of letters, literary critical and literary historical
studies of phenomena of foreign literatures and so forth’, while the ‘internal
contactual relationships’ are ‘immediate’ and find their reflection and
application in the actual structure of the literary phenomenon. One can discern
a greater degree of involvement of foreign values in literary phenomenon like
the works or literary movements.This distinction of contactual relationship is
crucial for Durisin because ,” it is not only important as regards the degree
to which foreign literary values participate in the formation of the
developmental processes of the recipient literature, but also from that of the
definition of the inner potentialities of the giving phenomenon for taking
effect within the bounds of the native land” The internal contacts have
received substantial attention from the scholars of comparative literature,
however, according to Durisin there is always a danger of being mechanistic
and positivistic in the search for
influences. Durisin lays stress on the historical , social and cultural contexts and reciprocality of
these literary resemblances, which in his view, eliminates the danger of being
a ‘influence” hunter. (107). Durisin also points out the very crucial role of
the recipient literature and resulting selective standpoint which determines
and shapes the ‘internal contactual’ relationships. With regards to the
relationship between the recipient milieu and the giving phenomena, he proceeds
to make another significant distinction between ‘ direct’ or immediate contact
or ‘intermediated’ contact. The direct contact reflect “ an immediate
relationship to the literary values of other national literature and assume
direct contact with the original work”, while in the mediated contact, the role
of mediators and modes of mediation ( like informatory reports, news items and
translation) is of great importance. If the intermediatory link belongs to a
third national literature, the examination of its role becomes the part of the
study of what Durisin calls the processes of world literature. ( 124-125)
Durisin further differentiates the typological resemblances as being brought
about by social, literary and psychological conditionalities. The
socio-typological analogies for Durisin mean “general social conditionality of
literary typological affinities, the roots of which lie in ideological factors
relating to social ideas. Although this appears throughout the structure of the
work of art, it is usually most intense in the intellectual constituents, reflecting
the philosophy of the times and the artists’ Weltanschauung. We can include
here those phenomena which reflect the individual forms of social consciousness
and which find a specific application in literature.”(197).
Durisin (273-275) also provides an interesting theorization of
the notion of ‘interliterary communities’, the communities which share
interliterary processes and the communities which are related in an
interlitrary way. He classifies various types of interliterary communities like
those communities which are ‘ethnically related national wholes, living in a
single state unit’ and those communities which are ethnically kindered nations
which do not share co-existence in a common constitutional unit. The
communities in a state, like various linguistic groups belonging to the nation
India, form a relations of kinship by common political and social destiny.
Durisin also notes how certain communities having no social or ethical bond
become interliterary due to history and
form a common constitutinal unit. The example can be of the colonial the
colonized relationship between the United Kingdom and India.
This theoretical schema can be usefully deployed in analysis of
most of the significant literary phenomena on the subcontinent. For instance, the
Bhakti movement which contributed immensely to the development of the modern
Indian languages and literatures can be fruitfully viewed as an interliterary
phenomenon. Many of the Bhakti texts bear an intertextual relationship with the
pan-Indian sanskrtitic heritage consisting of important cultural texts like the
vedic texts, the puranas, the epics and the classical Kavya literature.
Important themes, motifs, metaphors and symbols from this heritage are integral
to the structure of Bhakti poetry. This ‘internal contactual relationship’ of
the Bhakti poetry in the modern Indian languages with the Sanskritic heritage
is a typical case. At the same time,
what Durisin terms as ‘external contactual relationships’ proliferated owing to
the fact that the Bhakti composers were pilgrims and wandered far and wide on
the subcontinent. The Marathi Bhakti poet Namdeo left his mark not just on the
Sikh scriptures in Panjab, but also seems to have contributed to Gujarati
Vaishanava Bhakti as can be discerned in the use of Marathi lexical items and
inflections in the works of Narsinh Mehta. Narsinh’s famous composition ‘Jala
Kamal Chandi Ja Ne Bala’ uses the word ‘bala’ for affectionately
addressing the child Krishna. The Marathi inflection ‘ cha’ in the signature
line of Narsinh Mehta’s poetry as ‘ Narsaiya-cha swami’ is another illustration
of the contactual relationship between Gujarati and Marathi. Another example
can be of Kabir who is a major presence on the Bhakti poetry in most of the
Indian languages. The social typological affinity lies in the politics of caste
which is pervasive on the subcontinent and the Bhakti movement often rebelled
against the caste, class and gender discrimination. The literary analogies can
be found in similar literary devices and genres of the oral tradition of the
Bhakti poetry. Durisin’s notion of interliterary communities can provide us a
dynamic model to map the shifting linguistic and cultural communities
funtioning in an interliterary modes in the pre-colonial times.
The colonial encounter was a distinctive type of interliterary
‘contact’ which is studied at length by the postcolonial theorists. This
contact was both ‘external’ as well as ‘internal’ and the politically unequal
relationship between the giving phenomena and the receiving phenomena was both
‘ direct’ and ‘mediated’. This contact resulted not just in new literary forms
but also newer forms of social, cultural and intellectual life on the
subcontinent. The ‘modern’ literary forms like the novel, the short story or
the modern drama emerged out of this ‘colonial contact’. These newer literary
forms were not derivative or slavishly imitative as some people would believe .
As Durisin stresses the significance of the recipient literature and resulting
selective standpoint which determines and shapes the ‘internal contactual’
relationships. Which means the native literary traditions and the
‘intraliterary’ processes play a crucial role in determining the reception of
the foreign forms and shapes them in a distinctive manner? The analysis and
description of the emergence of the modern novel in Indian languages by
Meenakshi Mukherjee in her Realism and Reality: The Novel and Society in
India (1985) can be seen as an interliterary account of the rise of a
literary form in India. The account does not uses Durisin’s schema but does
depict how the native narrative traditions combined with the foreign ones to
produce works like Indulekha which were also at times superior to the
novels they claimed to be inspired by. The problem with the ‘influence’ theory
of ‘cause-effect’ explanation of this interliterary transaction is that it
automatically privileges the ‘ influencer’, which in this case, is not
surprisingly the cultural form of the colonizer over the ‘influenced’ which
happens to be the colonized. Durisin’s model which stresses the historical and
social contexts of this interliterary interaction which enables us a better
understanding of the processes.
One can also analyze the phenomenon of ‘modernism’ in Indian
literatures as an example of interliterary phenomena. Bholabhai Patel (1989:
251-261) has discussed how Baudelaire and Tagore were major influences on the
emergence of the modern Gujarati poetry. He also notes how translations of
Baudelaire, Eliot and Rilke and the poems on the Western poets and the Greek
myths were common in both the languages. The western avant-garde modernist
literature combined with the avant-garde literature in other Indian languages
overlapped to produce the Indian version of the international modernist movement.
Howerver, the literary resemblances were not merely due to ‘contactual’
relationships but also due to ‘analogical and typological parrallels in many
social processes like urbanization, industrialization and the global
catastrophic events like the world war II. The distinctive history of the
subcontinent also created a ground for the reception of the international
modernist movement. As Patel notes, “Independence uncovered us totally, without
reservation. Independence and Partition, and with that urbanization and
industrialization, shook the creative sensibility of the poet to the roots; and
it became urgent for him to explore new poetic
techniques to express his new and sharpened mental states…..he was in
tune with Baudelaire’s urban consciousness..(257)”. Almost similar stories can
be narrated about the rise of the modernist literatures in other Indian
languages like Marathi where the modernist poets like BS Mardhekar, Dilip
Chitre and Arun Kolatkar wrote in the similar contexts. The interliterary relationships with the
western poetic and intellectual movements like Imagism, surrealism, Dadaism, existentialism,
psychoanalysis, Marxism and phenomenology is commonplace in most of the Indian
literatures after Independence. Calling
these relationships as ‘influences’ hardly helps us to analyze the specifics
and the concrete manifestations of the hybrid and heterogeneous poetics and
politics of the period. The analysis of the external contactual relationships
like the visits of the Indian writers and intellectuals to the west ( like
Mardhekar’s visit to England, or Dilip Chitre’s visit to Iowa Creative Writing
Program) and the foreign writer’s visit to India( like Allen Ginsberg’s visit
to India and his contact with many Indian writers during the sixties) or the
correspondence between writers can help us to understand the phenomenon of the
modernism in a more useful way. The analysis of distinctive typological
inaffinites and divergences at social and historical level can help us to
understand the differences in production, consumption and circulation of
modernist discourses in various Indian languages. It can explain the reasons
behind Bholabhai Patel’s observation that modernism in Gujarati was a late
arrival compared to Bengali. It can also help us to comprehend the affinities
and divergences between the little magazine movements in Indian languages like
Marathi, Gujarati and Bengali. The
social typological affinities and convergences in modernism owes a lot to the
similar interliterary and interlingual history of the languages. The
overlapping histories of colonialism, nationalism, the rise of linguistic
chauvinism leading to the linguistic formation of the states, the impact of
partition, the so called ‘ Green Revolution’ , caste-based social and electoral
politics, the impact of Indo-China war etc can help us understand the
convergences and divergences of modernism in various Indian languages in a more
comprehensive way. The view of ‘ Indian
Literature’ as consisting of a groups of of ‘interliterary communities’ living
under the state unit and sharing similar political and social destiny can help
us to map the concrete dynamics of the significant interliterary procesess (
like modernism, dalit and the feminist literatures).
This framework can also help us to analyze the later interliterary
movements like the Dalit movements, nativisms, feminism by focuses in various
kinds of contactual relationships between literatures and various kinds of
typological analogies conditioned by social and cultural similarities and
differences. The framework can help us to focus on the concrete contacts and
analogies instead of the vague ‘cause effect’ theorization of ‘influences’. It
can help us to overcome the implicit hierarchization in the discussion of
‘influence’ and concentrate on actual events, texts and interactions rather
than impressionistic narrative of influence studies. Durisin’s theorization of
the notion of interliterary communities is also of significant utility to study
the interliterary relationships on the subcontinent and also to map historical
shifts and mutations of the dynamic interliterary processes on the
subcontinent. This sort of historical mapping of the warps and wefts of
literary procesess will take us step closer in writing a comprehensive history
of Indian literatures.
Refrences
Abhai Maurya. Confluence:
Historico-Comparative and Other Literary Studies. New Delhi: Sterling
Publishers Pvt. Ltd.,1988
Amiya Dev and Sisir Kumar Das (ed.) Comparative
Literature: Theory and Practice, IIAS, Shimla and Allied Publications, 1989
Bholabhai Patel,’The Emergence of Modernity in
Gujarati and Bengali Poetry” Dev and Das eds. 1989, 251-262
Dionyz Durisin, Theory of Literary Comparatistics,
Veda, House of the Slovak Academy of Sciences, Bratislavia, 1984, Trans. Jessie
Jocmanova
Marian Galik, “ Interliterariness as a Concept in
Comparative Literature”, CLC Web: Comparative Literature and Culture, ISSN
1481-4374, 2000
____________“ East-West Interliterariness: A
Theoretical and a Historical Overview” in Dev and Das eds. 1989, 116-128
Meenakshi Mukherjee in her Realism and Reality: The
Novel and Society in India (1985)
Sisir Kumar Das, “Why Comparative Indian Literature”,
in Dev and Das ed. 1989,94-105
( Published in Sahitya Vithika, Praveshank, Ardhavaarshik Antarrashtriya Shodh Patrika, Varsh: 1, Ank: 1, Decemeber 2012, Peer Reviewed Bilingual Bi-Annual Research Journal, Vallabh Vidya Nagar, Ed. Dr. Dilip Mehra, ISSN: 2319-6513)
No comments:
Post a Comment